Translate

3/13/2012

Teaser Tuesday ~ THAT SUMMER IN ISCHIA


From THAT SUMMER IN ISCHIA by Penny Feeny: 




"Depending on your state of mind the kitchen was either a cornucopia or a battleground: those tiny, whole birds plucked naked and rammed on to a skewer; gutted sardines spiced with bay leaves on pointed sticks of willow; glossy dark chicken livers piled in a sacrificial heap. Stirring their claws sluggishly in their box of ice. but doomed to be griddled alive, were several dozen langoustines. Liddy had never eaten a song-bird or a langoustine, but she didn't want to admit this to anyone else."
 


2 comments:

Cecelia Dowdy said...

Langoustine - now there's a word that I've NEVER heard. Since I had no idea about the meaning, I looked it up on dictionary.com:
a large prawn, Nephrops norvegicus, used for food.

Sounds like a large shrimp. Wonder how it tastes? I had some huge tiger prawns when I was in California and they sure were good - biggest shrimp I ever ate! :-)

Harvee said...

Langoustine - yum, if you don';t have to cook them yourself. This sounds like a very good book - location and cooking!